您现在的位置是:首页 > 文章详情

2018-04-21 搭建Python官方文档翻译环境

日期:2019-04-26点击:441

参考PEP 545 -- Python Documentation Translations

fork的编译脚本: nobodxbodon/docsbuild-scripts, 添加了zh语言标签, 以及fork的PO文件库nobodxbodon/python-docs-ko, 仅作演示用(更改字段"测试python入门教程": Update index.po · nobodxbodon/python-docs-ko@00b8073)
2018_04_21_python_

据非常有限的理解, 大概过程是, PO文件包含了所有翻译的段落, 像打补丁似地附加到原英文文档后生成rEst格式文件, 再编译成HTML文档(html库地址:nobodxbodon/py36zh. 演示: 4. 기타 제어 흐름 도구 - Python 3.6.5 文档)

接下去要解决的是, 如何汉化程序部分, 效果如下. 所有现有的其他语言的翻译文档都没有对程序进行本地化(字符串/命名等)
2018_04_21_python_

现在可以通过直接修改rst文件, 但PEP 545的流程是修改PO文件. 问了其他翻译组的作者, 似乎需要修改Sphinx配置才能实现(在PO文件中添加程序部分, 并且在构建时合并入rst文件).

另:

Python官方文档(入门教程只是一小部分)日语翻译进度86+%, 法语30%, 中文1.5%: The Python 3.6 translation project on Transifex. 后得知早先有老版本3.2.2的中文翻译项目: https://docspy3zh.readthedocs.io/en/latest/ 不知是否是这1.5%的前身.

原文链接:https://yq.aliyun.com/articles/700255
关注公众号

低调大师中文资讯倾力打造互联网数据资讯、行业资源、电子商务、移动互联网、网络营销平台。

持续更新报道IT业界、互联网、市场资讯、驱动更新,是最及时权威的产业资讯及硬件资讯报道平台。

转载内容版权归作者及来源网站所有,本站原创内容转载请注明来源。

文章评论

共有0条评论来说两句吧...

文章二维码

扫描即可查看该文章

点击排行

推荐阅读

最新文章